HOMECOMING SUNDAY/
DOMINGO DE REGRESO
OCTOBER 1, 2023/01 de octubre, 2023
Order of Service
•••
HIMNO
Dulce Espiritu/
Sweet, Sweet Spirit
There's a sweet, sweet Spirit in this place
And I know that it's the Spirit of the Lord.
There are sweet expressions on each face
And I know they feel the presence of the Lord.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Hay un dulce Espiritu aquí,
Y yo sé que es el Espiritu del Señor.
Cada rostro expresa el gozo si
Pues sentimos la presencia del Salvador.
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
There are blessings you cannot receive
Till you know Him in His fullness and believe.
You're the one to profit when you say,
I am going to walk with Jesus all the way.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Bendiciones puedes recibir
Si le entregas fiel tu vida a tu Salvador.
Eres tú dichoso al decir;
A Jesús con te yo siempre le seguiré
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
If you say He saved you from your sin,
Now you're weak, you're bound,
And cannot enter in,
You can make it right if you will yield;
You'll enjoy the Holy Spirit that we feel.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
•••
Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo.
Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén.
Celebrante: Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos, ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de Tu Santo Nombre;
por Cristo nuestro Señor.
AMÉN.
GLORIA
El Señor sea con ustedes.
Y con tu espíritu.
Oremos.
Oh Dios, que manifiestas tu infinito poder especialmente mostrando piedad y misericordia: Derrama sobre nosotros la plenitud de tu gracia; a fin de que, esforzándonos para obtener tus promesas, seamos partícipes de tus tesoros celestiales; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
AMÉN.
HYMN
Sweet, Sweet Spirit/
Dulce Espiritu
There's a sweet, sweet Spirit in this place
And I know that it's the Spirit of the Lord.
There are sweet expressions on each face
And I know they feel the presence of the Lord.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Hay un dulce Espiritu aquí,
Y yo sé que es el Espiritu del Señor.
Cada rostro expresa el gozo si
Pues sentimos la presencia del Salvador.
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
There are blessings you cannot receive
Till you know Him in His fullness and believe.
You're the one to profit when you say,
I am going to walk with Jesus all the way.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Bendiciones puedes recibir
Si le entregas fiel tu vida a tu Salvador.
Eres tú dichoso al decir;
A Jesús con te yo siempre le seguiré
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
If you say He saved you from your sin,
Now you're weak, you're bound,
And cannot enter in,
You can make it right if you will yield;
You'll enjoy the Holy Spirit that we feel.
Sweet Holy Spirit, Sweet Heavenly Dove,
Stay right here with us, filling us with your love.
And for these blessings we lift our hearts in praise;
Without a doubt we'll know
that we have been revived
When we shall leave this place.
Santo Espiritu, fiel, celestial
Quédate aquí, y llénanos de tu amor.
Y por tus obras te damos hoy loor;
Y sin dudar yo sé que nueva vida en ti
Tendremos siempre aquí.
•••
Blessed be God, Father, Son, and Holy Spirit.
And blessed be God’s kingdom, now and forever. Amen.
Almighty God, to You all hearts are open, all desires known, and from You no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of Your Holy Spirit, that we may perfectly love You, and worthily magnify Your
Holy Name; through Christ our Lord.
AMEN.
GLORIA
The Lord be with you.
And also with you.
Let us pray.
O God, you declare your almighty power chiefly in showing mercy and pity: Grant us the fullness of your grace, that we, running to obtain your promises, may become partakers of your heavenly treasure; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
AMEN.
Primera Lectura
Lectura del libro del Éxodo.
Toda la comunidad israelita salió del desierto de Sin, siguiendo su camino poco a poco, de acuerdo con las órdenes del Señor. Después acamparon en Refidim, pero no había agua para que el pueblo bebiera, así que le reclamaron a Moisés, diciéndole: —¡Danos agua para beber! —¿Por qué me hacen reclamaciones a mí? ¿Por qué ponen a prueba a Dios? —contestó Moisés. Pero el pueblo tenía sed, y hablaron en contra de Moisés. Decían: — ¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed, junto con nuestros hijos y nuestros animales? Moisés clamó entonces al Señor, y le dijo: —¿Qué voy a hacer con esta gente? ¡Un poco más y me matan a pedradas! Y el Señor le contestó: —Pasa delante del pueblo, y hazte acompañar de algunos ancianos de Israel. Llévate también el bastón con que golpeaste el río, y ponte en marcha. Yo estaré esperándote allá en el monte Horeb, sobre la roca. Cuando golpees la roca, saldrá agua de ella para que beba la gente. Moisés lo hizo así, a la vista de los ancianos de Israel, y llamó a aquel lugar Meribá porque los israelitas le habían hecho reclamaciones, y también lo llamó Masá porque habían puesto a prueba a Dios, al decir: «¿Está o no está el Señor con nosotros?»
Palabra del Señor.
Demos gracias a Dios.
THE FIrst Reading
A reading from the Book of Exodus.
From the wilderness of Sin the whole congregation of the Israelites journeyed by stages, as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. The people quarreled with Moses, and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?” But the people thirsted there for water; and the people complained against Moses and said, “Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?” So Moses cried out to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.” The Lord said to Moses, “Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. I will be standing there in front of you on the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it, so that the people may drink.” Moses did so, in the sight of the elders of Israel. He called the place Massah and Meribah, because the Israelites quarreled and tested the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
El salmo
Salmo 78
Atiende, pueblo mío, mi enseñanza; *
inclina el oído a las palabras de mi boca.
Abriré mi boca en parábolas; *
declararé los enigmas de tiempos antiguos.
Lo que hemos oído y conocido,
lo que nuestros antepasados nos contaron, *
no lo encubriremos de sus hijos.
Contaremos a las generaciones venideras
las hazañas loables del Señor, y su poder, *
y las maravillas que ha hecho.
Hizo portentos a la vista de sus antepasados, *
en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Dividió el mar, y los hizo pasar, *
sujetando las aguas como muros.
Les guió de día con nube, *
y toda la noche con resplandor de fuego.
Hendió las peñas en el desierto, *
y les dio a beber como si fuera
de grandes abismos.
Sacó de la peña, corrientes, *
y brotaron las aguas como ríos.
THE PSALM
Psalm 78
Hear my teaching, O my people; *
incline your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in a parable; *
I will declare the mysteries of ancient times.
That which we have heard and known,
and what our forefathers have told us, *
we will not hide from their children.
We will recount to generations to come
the praiseworthy deeds
and the power of the Lord, *
and the wonderful works he has done.
He worked marvels in the sight
of their forefathers, *
in the land of Egypt, in the field of Zoan.
He split open the sea and let them pass through; *
he made the waters stand up like walls.
He led them with a cloud by day, *
and all the night through with a glow of fire.
He split the hard rocks in the wilderness *
and gave them drink as from the great deep.
He brought streams out of the cliff, *
and the waters gushed out like rivers.
Segunda Lectura
Filipenses 2:1-13
Lectura de la carta de San Pablo a los Filipenses.
Así que, si Cristo les ha dado el poder de animar, si el amor los impulsa a consolar a otros, si todos participan del mismo Espíritu, si tienen un corazón compasivo, llénenme de alegría viviendo todos en armonía, unidos por un mismo amor, por un mismo espíritu y por un mismo propósito. No hagan nada por rivalidad o por orgullo, sino con humildad, y que cada uno considere a los demás como mejores que él mismo. Ninguno busque únicamente su propio bien, sino también el bien de los otros. Tengan unos con otros la manera de pensar propia de quien está unido a Cristo Jesús, el cual:
Aunque existía con el mismo ser de Dios,
no se aferró a su igualdad con él,
sino que renunció a lo que era suyo
y tomó naturaleza de siervo.
Haciéndose como todos los hombres
y presentándose como un hombre cualquiera,
se humilló a sí mismo,
haciéndose obediente hasta la muerte,
hasta la muerte en la cruz.
Por eso Dios le dio el más alto honor
y el más excelente de todos los nombres,
para que, ante ese nombre concedido a Jesús,
doblen todos las rodillas
en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra,
y todos reconozcan que Jesucristo es Señor,
para gloria de Dios Padre.
Por tanto, mis queridos hermanos, así como ustedes me han obedecido siempre, y no sólo cuando he estado entre ustedes, obedézcanme más ahora que estoy lejos. Hagan efectiva su propia salvación con profunda reverencia; pues Dios, según su bondadosa determinación, es quien hace nacer en ustedes los buenos deseos y quien los ayuda a llevarlos a cabo.
Palabra del Señor.
Demos gracias a Dios.
•••
The Second Reading
A reading from the Letter of St Paul
to the Philippians.
If then there is any encouragement in Christ, any consolation from love, any sharing in the Spirit, any compassion and sympathy, make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind. Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility regard others as better than yourselves. Let each of you look not to your own interests, but to the interests of others. Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
who, though he was in the form of God,
did not regard equality with God
as something to be exploited,
but emptied himself,
taking the form of a slave,
being born in human likeness.
And being found in human form,
he humbled himself
and became obedient to the point of death--
even death on a cross.
Therefore God also highly exalted him
and gave him the name
that is above every name,
so that at the name of Jesus
every knee should bend,
in heaven and on earth and under the earth,
and every tongue should confess
that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Therefore, my beloved, just as you have always obeyed me, not only in my presence, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling; for it is God who is at work in you, enabling you both to will and to work for his good pleasure.
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
•••
HiMNo
Grata Certeza/
Blessed Assurance
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory divine!
Heir of salvation, purchase of God
Born of his Spirit washed in His blood.
This is my story, this is my song,
Praising my Savior all the day long;
This is my story, this is my song,
Praising my Savior all the day long.
Siempre sumiso a su voluntad,
Glorias celestes empiezo a gustar;
Cuanto más cerca sigo al Señor
Más goza mi alma su amplio perdón
Esta es mi historia es mi canción,
Gloria a Jesús por su salvación,
Aun para mi fue su redención:
iBendita historia, bella canción!
Perfect submission, all is at rest,
I in my Savior am happy and blest,
Watching and waiting, looking above,
Filled with His goodness, lost in his love.
Esta es mi historia es mi canción,
Gloria a Jesús por su salvación,
Aun para mi fue su redención:
iBendita historia, bella canción!
HYMN
Blessed Assurance/
Grata Certeza
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory divine!
Heir of salvation, purchase of God
Born of his Spirit washed in His blood.
This is my story, this is my song,
Praising my Savior all the day long;
This is my story, this is my song,
Praising my Savior all the day long.
Siempre sumiso a su voluntad,
Glorias celestes empiezo a gustar;
Cuanto más cerca sigo al Señor
Más goza mi alma su amplio perdón
Esta es mi historia es mi canción,
Gloria a Jesús por su salvación,
Aun para mi fue su redención:
iBendita historia, bella canción!
Perfect submission, all is at rest,
I in my Savior am happy and blest,
Watching and waiting, looking above,
Filled with His goodness, lost in his love.
Esta es mi historia es mi canción,
Gloria a Jesús por su salvación,
Aun para mi fue su redención:
iBendita historia, bella canción!
El Evangelio
El Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo según San Mateo
¡Gloria a ti, Cristo Señor!
Jesús entró en el templo. Mientras estaba allí, enseñando, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los ancianos de los judíos, y le preguntaron: — ¿Con qué autoridad haces esto? ¿Quién te dio esta autoridad? Jesús les contestó: —Yo también les voy a hacer una pregunta: ¿Quién envió a Juan a bautizar, Dios o los hombres? Si ustedes me responden, yo les diré con qué autoridad hago esto. Comenzaron a discutir unos con otros: «Si respondemos que Dios lo envió, nos dirá: “Entonces, ¿por qué no le creyeron?” Y no podemos decir que fueron los hombres, porque tenemos miedo de la gente, ya que todos creen que Juan era un profeta.» Así que respondieron a Jesús: —No lo sabemos. Entonces él les contestó: —Pues yo tampoco les digo con qué autoridad hago esto.
Jesús les preguntó: —¿Qué opinan ustedes de esto? Un hombre tenía dos hijos, y le dijo a uno de ellos: “Hijo, ve hoy a trabajar a mi viñedo.” El hijo le contestó: “¡No quiero ir!” Pero después cambió de parecer, y fue. Luego el padre se dirigió al otro, y le dijo lo mismo. Éste contestó: “Sí, señor, yo iré.” Pero no fue. ¿Cuál de los dos hizo lo que su padre quería? —El primero —contestaron ellos. Y Jesús les dijo: —Les aseguro que los que cobran impuestos para Roma, y las prostitutas, entrarán antes que ustedes en el reino de los cielos. Porque Juan el Bautista vino a enseñarles el camino de la justicia, y ustedes no le creyeron; en cambio, esos cobradores de impuestos y esas prostitutas sí le creyeron. Pero ustedes, aunque vieron todo esto, no cambiaron de actitud para creerle.
El Evangelio del Señor.
¡Te alabamos, Cristo Señor!
THE GOSPEL
The Holy Gospel of our Lord Jesus
Christ according to Matthew.
Glory to You, Lord Christ.
When Jesus entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?” Jesus said to them, “I will also ask you one question; if you tell me the answer, then I will also tell you by what authority I do these things. Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin?” And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ But if we say, ‘Of human origin,’ we are afraid of the crowd; for all regard John as a prophet.” So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
“What do you think? A man had two sons; he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ He answered, ‘I will not’; but later he changed his mind and went. The father went to the second and said the same; and he answered, ‘I go, sir’; but he did not go. Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are going into the kingdom of God ahead of you. For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him; and even after you saw it, you did not change your minds and believe him.”
The Gospel of the Lord.
Praise to You, Lord Christ.
El sermón
THE SERMON
EL CREDO NICENO
Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible.
Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre.
Por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre.
Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.
Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.
Creemos en la Iglesia que es una, santa, católica y apostólica.
Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados.
Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro.
AMÉN.
The NICENE CREED
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father.
Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come.
AMEN.
oración del pueblo/
Prayers of the People
Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica.
Que todos seamos uno.
Grant that every member of the Church
may truly and humbly serve you;
That your Name may be glorified by all people.
Te pedimos por todos los obispos,
presbíteros y diáconos.
Que sean fieles ministros
de tu Palabra y Sacramentos.
We pray for all who govern and hold authority
in the nations of the world;
That there may be justice and peace
on the earth.
Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos.
Que nuestras obras sean agradables a tus ojos.
Have compassion on those who suffer from any grief or trouble;
That they may be delivered from their distress.
Otorga descanso eterno a los difuntos.
Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua.
We praise you for your saints
who have entered into joy;
May we also come to share
in your heavenly kingdom.
Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás.
SILENCE/PAUSA.
Confesemos nuestros pecados contra Dios
y contra nuestro prójimo.
Dios de misericordia,
confesamos que hemos pecado contra ti
por pensamiento, palabra y obra,
por lo que hemos hecho
y lo que hemos dejado de hacer.
No te hemos amado con todo el corazón;
no hemos amado a nuestro prójimo
como a nosotros mismos.
Sincera y humildemente nos arrepentimos.
Por amor de tu Hijo Jesucristo,
ten piedad de nosotros y perdónanos;
así tu voluntad será nuestra alegría
y andaremos por tus caminos,
para gloria de tu Nombre. Amén.
Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna.
AMÉN.
Prayers of the People/
oración del pueblo
Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica.
Que todos seamos uno.
Grant that every member of the Church
may truly and humbly serve you;
That your Name may be glorified by all people.
Te pedimos por todos los obispos,
presbíteros y diáconos.
Que sean fieles ministros
de tu Palabra y Sacramentos.
We pray for all who govern and hold authority
in the nations of the world;
That there may be justice and peace
on the earth.
Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos.
Que nuestras obras sean agradables a tus ojos.
Have compassion on those who suffer from any grief or trouble;
That they may be delivered from their distress.
Otorga descanso eterno a los difuntos.
Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua.
We praise you for your saints
who have entered into joy;
May we also come to share
in your heavenly kingdom.
Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás.
SILENCE/PAUSA.
Let us confess our sins against God
and our neighbor.
Most merciful God,
we confess that we have sinned against you
in thought, word, and deed,
by what we have done,
and by what we have left undone.
We have not loved you with our whole heart;
we have not loved our neighbors as ourselves.
We are truly sorry and we humbly repent.
For the sake of your Son Jesus Christ,
have mercy on us and forgive us;
that we may delight in your will,
and walk in your ways,
to the glory of your Name. Amen.
Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life.
AMEN.
La Paz
La paz del Señor
sea siempre con ustedes.
Y con tu espíritu.
The Peace
The peace of the Lord
be always with you.
And also with you.
THe Holy Communion
Hymn
Lift ev’ry Voice and sing/
Alzad su voz cantad!
Lift every voice and sing,
Till earth and heaven ring;
Ring with the harmonies of liberty;
Let our rejoicing rise,
High as the listening skies,
Let it resound loud as the rolling sea;
Sing a song
Full of the faith
That the dark past has taught us;
Sing a song
Full of the hope
That the present has brought us;
Facing the rising sun,
Of our new day begun,
Let us march on, till victory, is won.
Alzad su voz cantad!
En cielo y tierra,
Con harmonias de libertad;
Que nuestro gozo
Llegue del cielo eschuar,
Que resuene coma el alto mar.
Cantar la fe
Que pasado obscuro nos brinda;
Cantar de aliento
Que ya el presente nos trajó.
Mirando hacia el sol,
Del nuevo dia llegó,
Marchemos en victoria hasta el fin.
La Santa Comunión
Himno
Alzad su voz cantad!/
Lift ev’ry Voice and sing
Lift every voice and sing,
Till earth and heaven ring;
Ring with the harmonies of liberty;
Let our rejoicing rise,
High as the listening skies,
Let it resound loud as the rolling sea;
Sing a song
Full of the faith
That the dark past has taught us;
Sing a song
Full of the hope
That the present has brought us;
Facing the rising sun,
Of our new day begun,
Let us march on, till victory, is won.
Alzad su voz cantad!
En cielo y tierra,
Con harmonias de libertad;
Que nuestro gozo
Llegue del cielo eschuar,
Que resuene coma el alto mar.
Cantar la fe
Que pasado obscuro nos brinda;
Cantar de aliento
Que ya el presente nos trajó.
Mirando hacia el sol,
Del nuevo dia llegó,
Marchemos en victoria hasta el fin.
Plegaria Eucarística
El Señor sea con ustedes.
Y con tu espíritu.
Elevemos los corazones.
Los elevamos al Señor.
Demos gracias a Dios nuestro Señor.
Es justo darle gracias y alabanza.
Great Thanksgiving
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give God thanks and praise.
En verdad, oh Padre, es justo glorificarte y darte gracias; porque sólo tú eres Dios, vivo y verdadero, morando en luz inaccesible desde siempre y para siempre.
Pero principalmente tenemos que alabarte por la gloriosa resurrección de tu Hijo nuestro Señor Jesucristo; pues él es el verdadero Cordero Pascual, quien fue sacrificado por nosotros, y ha quitado los pecados del mundo. Por su muerte ha destruido la muerte, y por su resurrección a la vida, ha conquistado para nosotros la vida eterna.
Y con ellos, también nosotros, y por nuestra voz las demás criaturas bajo el cielo, te aclamamos y glorificamos tu Nombre, cantando:
Santo, santo, santo es el Señor,
Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo.
Bendito el que viene en nombre del Señor.
Hosanna en el cielo.
Padre santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.
Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.
En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".
Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".
Por tanto, proclamamos el misterio de fe:
Cristo ha muerto.
Cristo ha resucitado.
Cristo volverá.
Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención. Recordando su muerte, resurrección y ascención, te ofrecemos estos dones.
Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.
Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre.
AMÉN.
It is truly right to glorify you, Father, and to give you thanks; for you alone are God, living and true, dwelling in light inaccessible from before time and forever.
But chiefly are we bound to praise you for the glorious resurrection of your Son Jesus Christ our Lord; for he is the true Paschal Lamb, who was sacrificed for us, and has taken away the sin of the world. By his death he has destroyed death, and by his rising to life again he has won for us everlasting life.
Joining with them, and giving voice to every creature under heaven, we acclaim you, and
glorify your Name, as we sing,
Holy, holy, holy, Lord God of power and might,
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Holy and gracious Father: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Father of all.
He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.
On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."
Therefore we proclaim the mystery of faith:
Christ has died.
Christ is risen.
Christ will come again.
We celebrate the memorial of our redemption, O Father, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts.
Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.
All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever.
AMEN.
Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó.
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los
que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder,
y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.
And now as our Savior Christ has taught us,
we are bold to say,
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power,
and the glory,
forever and ever. Amen.
¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua,
se ha sacrificado por nosotros.
¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!
Cordero de Dios (2x), que quitas el pecado del mundo, ten piedad (2x), ten piedad (2x), ten piedad (2x), ten piedad de nosotros. (2x)
Cordero de Dios (2x), que quitas el pecado del mundo, danos (2x), danos (2x), danos (2x)
La paz.
Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. Tómenlos en memoria de que Cristo murió por ustedes, y aliméntense de él en sus corazones, por fe y con agradecimiento.
Alleluia. Christ our Passover is sacrificed for us;
Therefore let us keep the feast. Alleluia.
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. (x2)
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us thy peace.
The Gifts of God for the People of God. Take them in remembrance that Christ died for you, and feed on him in your hearts by faith, with thanksgiving.”
Himno
De Rodillas Partamos/
Let Us Break Bread Together
Let us break bread together on our knees;
Let us break bread together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
Compartamos la copa en gratitud;
Compartamos la copa en gratitud.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Let us praise God together on our knees;
Let us praise God together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
De rodillas partamos hoy el pan;
De rodillas partamos hoy el pan.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Let us drink the cup together on our knees;
Let us drink the cup together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
De rodillas loemos a Senor;
De rodillas loemos a Senor.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Hymn
Let Us Break Bread Together/
De Rodillas Partamos
Let us break bread together on our knees;
Let us break bread together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
Compartamos la copa en gratitud;
Compartamos la copa en gratitud.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Let us praise God together on our knees;
Let us praise God together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
De rodillas partamos hoy el pan;
De rodillas partamos hoy el pan.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Let us drink the cup together on our knees;
Let us drink the cup together on our knees.
When I fall on my knees
with my face to the rising sun;
O Lord have mercy on me!
De rodillas loemos a Senor;
De rodillas loemos a Senor.
De rodillas estoy
con el rostro al naciente sol;
Oh Dias, apiadate de mi.
Celebrante: Oremos.
TODO:
Eterno Dios, Padre celestial,
en tu bondad nos has aceptado
como miembros vivos de tu Hijo,
nuestro Salvador Jesucristo;
nos has nutrido con alimento espiritual
en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre.
Envíanos ahora en paz al mundo;
revístenos de fuerza y de valor
para amarte y servirte
con alegría y sencillez de corazón;
por Cristo nuestro Señor. Amén.
Celebrant: Let us pray.
ALL:
Eternal God, heavenly Father,
you have graciously accepted us
as living members of your Son
our Savior Jesus Christ,
and you have fed us with spiritual food
in the Sacrament of his Body and Blood.
Send us now into the world in peace,
and grant us strength and courage
to love and serve you
with gladness and singleness of heart;
through Christ our Lord. Amen.
El Benedición
La paz de Dios, que excede a todo entendimiento,
guarde sus corazones y mentes en el conocimiento y amor de Dios, y de su Hijo Jesucristo nuestro Señor y la bendición de Dios omnipotente, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes, y more con ustedes eternamente.
AMÉN.
La Despedida
Vayan en paz para amar y servir al Señor.
Demos gracias a Dios.
The Blessing
The peace of God, which passes all understanding,
keep your hearts and minds
in the knowledge and love of God,
and of his Son Jesus Christ our Lord;
and the blessing of God Almighty,
the Father, the Son, and the Holy Spirit,
be with you, now and always.
AMEN.
The Dismissal
Go in peace to love and serve the Lord.
Thanks be to God.
HIMNO
Alabaré a Mi Señor/
I Will Praise My Lord
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Juan via el numero de las redimidios
Y todos alaban al Senor
Unos cantaba, otros oraban,
y todos alaban al Senor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
John saw the number of those redeemed
And all of them praising the Lord
Some were singing
Some were praying
And all were praising the Lord.
I will praise (4x)
I will praise my Lord
I will praise (4x)
I will praise my Lord
Todos unidos alegres cantamos
Glorias y alabanzas al Senor
Gloria al Padre, gloria al Hijo
Y gloria al Espiritu da amor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
All sang happy together
Glory and Praise to the Lord
Glory to the Father, glory to the Son
And glory to the Spirit of Love
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Hymn
Alabaré a Mi Señor/
I Will Praise My Lord
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Juan via el numero de las redimidios
Y todos alaban al Senor
Unos cantaba, otros oraban,
y todos alaban al Senor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
John saw the number of those redeemed
And all of them praising the Lord
Some were singing
Some were praying
And all were praising the Lord.
I will praise (4x)
I will praise my Lord
I will praise (4x)
I will praise my Lord
Todos unidos alegres cantamos
Glorias y alabanzas al Senor
Gloria al Padre, gloria al Hijo
Y gloria al Espiritu da amor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
All sang happy together
Glory and Praise to the Lord
Glory to the Father, glory to the Son
And glory to the Spirit of Love
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor
Alabaré (4x)
Alabaré a mi Señor